贵州自考网 | 网站为考生提供贵州自考信息服务,供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以贵州省招生考试院为准。
| |
微信订阅

贵州自考网微信公众号

关注公众号

招生咨询08:00-24:00

微信公众号

咨询老师

微信扫一扫
贵州自考网免费咨询电话
【热点】 贵州省自考管理系统 成绩查询系统 准考证打印入口 自考日程 免考申请 转考申请 实践考核 毕业申请 学位申请 论文答辩 微信公众号 微信交流群 在线咨询

全国2011年4月高等教育自学考试英语翻译试题

整理编辑: 贵州自考网

发布时间:2018-05-24

阅读量:

全国2011年4月高等教育自学考试英语翻译试题
课程代码:00087

  I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)

  A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.)

  1. A nation's greatest wealth is the industry of its people.

  A.一个国家最大的财富就是民族工业.

  B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳.

  C.一个民族最大的财富就是人民的工业.

  D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺.

  2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil.

  A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了.

  B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信.

  C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了.

  D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了.

  3. I wasn't their enemy, in fact or in feeling. I was their ally.

  A.在事实上或感情上,我不是他们的敌人.我是他们的盟友.

  B.我不是他们的敌人,在事实上或感情上.我是他们的盟友.

  C.我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友.

  D.无论在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的盟友.

  4. His preoccupation with business left him little time for his family.

  A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间.

  B.他对事业的全神贯注留给他的家庭的时间就很少.

  C.他对事业全神贯注.他能与家人共度的时间就很少.

  D.他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间就很少.

  5. A jeep, full, sped past, drenching me in spray.

  A.一辆吉普车载满了人,速度很快,溅了我一身水.

  B.一辆载满了人、速度很快的吉普车溅了我一身水.

  C.一辆载满了人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水.

  D.一辆吉普车溅了我一身水.它载满了人,疾驶而过.

  6.惟有相互了解,国与国才能增进信任,加强合作.

  A. Without mutual understanding, it is impossible for countries to build trust and promote cooperation with one another.

  B. It is mutual understanding which makes it possible for countries to build trust and promote cooperation with one another.

  C. Only mutual understanding can be one way for countries to build trust and promote cooperation with one another.

  D. Mutual understanding is one way only for countries to build trust and promote cooperation with one another.

  7.这20年间,世界发生了翻天覆地的变化.时而波澜壮阔,令人振奋;时而风雨如磐,惊心动魄.

  A. Over the past 20 years, the world has changed greatly. It is sometimes sweeping and inspiring and it is sometimes stormy and disquieting.

  B. Over the past 20 years, the world has witnessed great changes which are sweeping and inspiring at times and stormy and disquieting at others.

  C. Over the last 20 years, the world has changed greatly, sometimes sweepingly and inspiringly and sometimes stormily and disquietingly.

  D. Over the last 20 years, the world has witnessed great changes, at times sweepingly and inspiringly and at others stormily and disquietingly.

  8.对发展中国家而言,首先要摆脱贫穷.要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路.

  A. For developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, they have to find a way to develop fairly rapidlly.

  B. To developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, a way has to be found to develop fairly rapidly.

  C..For developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, they have to find a way to develop fairly rapidly.

  D. To developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, a way has to be found to develop fairly rapidly.

  9.他睡得很死,连打雷都没有把他.惊醒.

  A. He slept like a log and was not even awoken by the thunder.

  B. He slept like a log and was not even awakened up by the thunder.

  C. He slept like a log and was even not awoken up by the thunder.

  D. He slept like a log and was even not awakened by the thunder.

  10.这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘.

  A. This song has been singing all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.

  B. This song has been sung all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.

  C. This song has been singing all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten.

  D. This song has been sung all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten.

  B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the statement. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.)

  11.针对鲁迅提出的"宁信而不顺"的主张,瞿秋白提出______.

  A."宁顺而不信"

  B."信"和"顺"不应对立起来

  C.要容忍"多少的不顺’’

  D.要保存原作的丰姿

  12.王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是______.

  A.两种语言

  B.两种文体

  C.两大片文化

  D.两套语法体系

  13. ______于1 790年提出了著名的翻译三原则.

  A.泰特勒

  B.费道罗夫

  C.哲罗姆

  D.西塞罗

  14.傅雷认为翻译重在______.

  A.理论

  B.实践

  C.创新

[1]  

上一篇:全国2011年4月高等教育自学考试西方法律思想史试

下一篇:全国2011年4月高等教育自学考试学前教育史试卷